中国語学習を楽しむ!おすすめドラマと実践的会話フレーズ

  1. 中国ドラマ・アニメ

中国語学習を楽しむ!おすすめドラマと実践的会話フレーズ

テレビに関する中国語

インターネットが急速に普及して徐々にお株を奪われつつあるテレビですが、先日の大震災ではいち早く情報をキャッチできる情報媒体として、大いに威信を取り戻したのではないでしょうか。今回はそのテレビに関する中国語を学習していきましょう。

据电视新闻报道,在东北地方发生了大地震。

テレビのニュースによると、東北地方で大地震が発生したということです

人気の中国アプリを特集した、たくさんのアプリが表示されたテレビ画面。

拠出元などを示す言葉

据…」は情報の発信元、拠出元などを示す言葉です。

たとえば「据他…」なら「彼の言うことには……」という意味になります。

他是这个节目的主持人。

彼がこの番組の司会者です

主持人という表現

主持人」とは不思議な漢字の単語ですね。

日本のニュース番組では「司会者」や「キャスター」の肩書を表す字幕はあまり出ませんが、中国語のニュース番組でよく登場します。

在所有的主持人当中她的英语是最好的。

すべてのキャスターの中で、彼女の話す英語が最も素晴らしい

在…当中」で「…の中で~(素晴らしい、きれい、などの形容詞)」となります。

その範囲の中でどうなのかという表現

」は「~にある(いる)」など、人や物が存在する場所を表す語としてすでに学習されていると思いますが、ここでは「場所」ではなく「範囲」を表し、「その範囲の中で(どうなのか)」という文を構成しています。

我妈妈喜欢看电视爱情节目。

私の母はテレビドラマのラブストーリーを見るのが好きです

ひところの(現在も続いていますが)「韓流ブーム」で、ピュアで甘々なラブストーリーにハマってしまったお母様も多いと思います。「ラブストーリー」はそのまま「爱情节目」です。

ほかにも「ホラー」や「ドキュメンタリードラマ」など、読んで字の如しのドラマタイトルの訳語が多数あります。

テレビについての表現

我觉得这个电视剧的主演很帅!

このドラマの主演俳優はとてもかっこいい!

电视剧」の「」は、「电气」(電気)ではなく、「电视」(テレビ)または「电影」(映画)の「电」です。

」は変わった字形ですが、「かっこいい」の意味で、とくに男性を褒めるときに頻繁に使われます。

地震発生から行われている「計画停電」も、テレビで計画の実施や見送りの情報をキャッチされている方も多いのではないでしょうか。

停電によって中国語の学習はもとより、仕事や家事など日常生活にも大きな影響を受けていらっしゃると思いますが、「卧薪尝胆」の精神で、この不便な日々を乗り越えていきましょう。

筋肉が運動量を記憶する時間は72時間だそうです。

そのため、運動の効果を出すためには、必ず72時間以内にまた運動しなければいけませんが、そうしないと、せっかく運動したことが無意味になってしまうのです。

中国人が夜更かしする理由

中国人には夜更かし(熬夜:áoyè)する人が多いようです。原因はテレビにあります。

中国のテレビは日本とどこが違い、なぜ中国人はついつい夜更かしするのでしょうか?

中国のテレビを見る習慣

世界的にはテレビ業界は衰退し、インターネット上のコンテンツを見る傾向が強まっています。ところがまだまだ中国では日本と比べるとテレビを見る習慣が根強く残っているのです。なぜでしょうか?

yīnwèiZhōngguózhèngfǔchángchángtōngguòdiànshìtáifāxìnxī

因为中国政府常常通过电视台发信息

日本より国家の権力がしっかりしている中国では、中国政府の方針が色濃く反映されます。中国国家は重要なメッセージを伝えるとき、他の情報にも触れやすいインターネット回線よりも、確実に情報を制御できるTV回線を使います。

fd7fcaf96c38cf6707c723c8ad1b87e2-3

中国のCCTV

中国で重要なお知らせはすべて中国中央电视台zhōngguózhōngyāngdiànshìtái)という中国政府直轄のテレビ局から流されます。

これを中国人は一般に英語の頭文字を取ってCCTV(China Central Television )と言います。

中国の家では基本的に大型テレビがあり、ニュースを取り入れるためにCCTVの放送が流されています。しかし今からくつろごうという時にはニュースではなく見ていて楽しい番組を見ますよね。さあチャンネルをどこに回すのでしょうか?

中国ドラマ

そう、中国のテレビドラマ(电视剧:diànshìjù)にチャンネルが回されます。しかしドラマといっても日本のドラマとひとつの点で決定的な違いがあるのです。

zhōngguó de diànshìjùliánxùbōfàng

中国的电视剧连续播放

上記の違いがあるゆえに、中国ではついつい夜更かしをしてしまうのです。

終わらないテレビドラマ

なかなか眠れない原因を説明した上記の中国語を訳していきましょう。中国的电视剧zhōngguó de diànshìjù)というのは意味が分かったことでしょう。そう「中国のテレビドラマ」という意味です。

中国のテレビドラマが连续liánxù)つまり「連続して」 、播放bōfàng)放送されるのです。

日本の場合、一週間に一話のみというのがテレビドラマの放送パターンです。一話見終わった時に続きが気になりますが来週にならないと見られません。

ところが中国では一話終わった後すぐに連続して次の回が放送されるのです。本当は30分だけ見て寝るはずだったのに、ついつい続きが気になってもう一話、さらにもう一話となってしまうのです。

だいたい中国のテレビドラマは6話ほどがワンセットで放送されます。ついつい夜更かししてしまうのもわかるでしょう

43f48fd7cf194d6fa7a1e3e218938fe7

意外と役立つ中国ドラマ

ついつい見過ぎてしまうドラマですが、実は言語学習という点では優れた方法です。中国語を勉強するとても役に立つのは普段中国人が使っている中国語に触れることです。

例えば初級の教科書によく出てくる「私はペンを持っています」などという一言を、生活の中で実際に言うケースがありますか?

ありません。そう、文法書に乗せられている文例を実際の生活で話すケースはほぼないのです。

ドラマには普段中国人が言う口癖(口头禅:kǒutóuchán)がたくさん出てくるので役立つのです。

割り切って夜更かし

中国での生活は異文化の中での生活なので、落ち着かないで慣れないなんてこともよくあることでしょう。そんな時はかっこいい俳優さん、可愛い女優さんが出ている中国のテレビドラマにすっかりはまるのもよいかもしれません。

ある時自然とドラマで使っていた言葉を口にすると、中国人から「よくそんな言葉知ってるねぇ!」と驚かれるかもしれませんよ。

脳の記憶力について

では、私たちの脳の記憶力は何時間ぐらい続くと思いますか?

残念ながら、筋肉とは比べものにならないぐらい短いのです。

だから、昨日の夜、徹夜で覚えた単語も朝になると真っ白になってしまいます。

けれども、がっかりする必要はありません。

ある心理学者によると、人が何度も暗記したにもかかわらず、全部忘れてしまったと感じる知識は、実は完全になくなったのではなく、私たちの脳の中にきちんと蓄積されているそうです。

まるで雪が音もなくしんしんと降り積もっていくようにです。

だから、あきらめないで続けて反復学習をすれば、ある日、その知識が自分のものとして現れるそうです。

中国語の勉強はやる気と我慢によって醸造されたワインのようなものです。

1滴を味わうために、長時間、暗やみの中で光を待ち続けるワインのようです。

勉強すれば、あなたも中国語が話せるようになりますよ。

中国語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

詳しくはこちら >

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます