目的地に到着してからもひと手間かかります。
中国空港での入国手続き:乗り継ぎから通関までのスムーズな進め方
出国の流れ
まずは出国と表示されているルートを通って出口に向かいます。入国審査を通過したら、次は預けた行李(xíng lǐ:スーツケース)があればそれをピックアップします。
非常に稀ですが、いつまでたっても自分の行李が出てこないときもあります。それから税関検査場で报关(bào guān:通関)です。
これが終わって、やっと外の空気が吸えます。
乗り継ぎなら
その前に。ここが最終目的地ではなく、中转(zhōng zhuàn :トランジット)だという方もいます。その方は乗り継ぎカウンターを目指します。
bàn lǐ zhuǎn jī shǒu xù de guì tái zài nǎr
办理转机手续的柜台在哪儿?
乗り継ぎカウンターはどちらですか?
wǒ yào zhuǎn jī qù hā tái wān
我要转机去台湾。
台湾までの乗り継ぎをします。
入国審査
ここが一番いやでした。何を聞かれるかわからないので、会話に自信がなかったころ結構ドキドキしたものです。
「给我看你的护照(gěi wǒ kàn nǐ de hù zhào:パスポート見せてください)」から始まって、护照(hù zhào)か电脑显示台(diàn nǎo xiǎn shì tái:パソコンの画面)をじっと見つめながら、ときには顔を凝視されながら質問が始まります。
とりあえずは、想定される質問を設定して、どう答えるか何度も事前に練習しました。
nǐ hùi zài nà er zhù sù?
Q:你会在那儿住宿?
宿泊先はどこですか?
wǒ hùi zhù zài chí dài tài yáng huáng tài zǐ jǐu diàn
A:我会住在池袋太阳皇太子酒店。
池袋のプリンスホテルです。
lǚ xíng de mù dì shì shén me?
Q:旅行的目的是什么?
旅の目的は何ですか?
tàn qīn/lǚ yóu/gōng zùo/líu xué
A:探亲/旅游/工作/留学
親戚訪問/旅行/仕事/留学です。
yǒu méi yǒu fǎn húi fēi wǎng rì běn de húi chéng jī piào?
Q:有没有返回日本的回程机票?
日本に帰るチケットはありますか?
yǒu de, zhè jìu shì húi chéng jī piào
A:有的,这就是回程机票。
あります。これです。
nǐ dǎ suàn zài dà lián tíng líu dūo jǐu?
Q:你打算在大连停留多久?
wǔ tiān
A:五天。
5日です。
nǐ súi shēn xié dài dūo shǎo xiàn jīn?
Q:你随身携带多少现金?
手持ちの現金はいくらですか?
bā bǎi zǔo yòu rén mín bì
A:八百左右人民币。
800人民元です。
問題なしと判断されたら入国のスタンプがもらえます。
荷物のピックアップ
預けた荷物を受け取るのは行李处(xíng lǐ chù:荷物受取所)です。行李转盘(xíng lǐ zhuàn pán:ターンテーブル)に乗せられて、どんどん流れてきます。
搭乗した航班号(háng bān hào:フライトナンバー)が示されている行李转盘のところで自分の行李(xíng lǐ)が出てくるのを待ちます。
ロストバゲージ
ですが、面倒なのは、いつまでたっても自分の行李が出てこないとき。
行李遗失(xíng lǐ yí shī:ロストバゲージ)です。その日のうちに9割は解決するといわれていますが、残り1割は数日かかってしまうか、返ってこないかだそうです。
行李票(xíng lǐ piào:クレームタグ)は絶対に無くさないでください。
wǒ zhǎo bù dào wǒ de xíng lǐ
我找不到我的行李。
私のスーツケースが出てきません。
wǒ zǒng gòng dīu shī le sān jiàn xíng lǐ
我总共丢失了三件行李。
合計3つのスーツケースがなくしました。
zhè shì wǒ de xíng lǐ piào
这是我的行李票。
これが私のクレームタグです。
dīu lě tā jìu má fán, néng bù néng kuài diǎn zhǎo dào?
丢了它就麻烦,能不能快点找到?
無くなったら面倒です。早く探してもらえますか?
見つからず、「来办公室,填写行李遗失报告(lái bàn gōng shì, tián xiě xíng lǐ yí shī bào gào:事務所で手荷物事故報告書を書いてください)」といわれたら、その後の手続きを係員の指示に従って行います。
際に自分の行李の特徴も説明します。
tā shì yī gè hóng sè xiǎo lǚ xíng dài
它是一个红色小旅行袋。
赤い小さなトラベルバッグです。
tā shì yī gè shàng miàn xì yǒu wǒ míng pái de dà xíng pí zhì hēi lán xíng lǐ xiāng
它是一个上面系有我名牌的大型皮制黑色行李箱。
上部に名札のついた大きい革製の黒いスーツケースです。
あとは、その後の対応はどうなるのかを確認し、また自分からどうしてほしいのかを伝えましょう。
rú gǔo jīn tiān wú fǎ zhǎo dào xíng lǐ de huà, nǐ mén zěn me bāng zhù wǒ?
如果今天无法找到行李的话,你们怎么帮助我?
もし今日中にスーツケースが見つからなかったら、どうするのですか?
rú gǔo zhǎo dào xíng lǐ de huà, mǎ shàng sòng dào wǒ zhù de jǐu diàn
如果找到行李的话,马上送到我住的酒店。
もしスーツケースが見つかったら、すぐに私が泊まっているホテルに送ってください。
通関
海外で購入したものでお酒やたばこ、香水は一定の品数、その他商品は一定の合計金額を超えれば税金がかかります。
納税するものがなければすぐに出国となりますが、そこは審査する側も多少なりともチェックしますし、質問もしてきます。
「请打开你的行李(qǐng dǎ kāi nǐ de xíng lǐ:バッグを開けてください)」とも言われます。
qǐng gěi wǒ kàn nǐ de hù zhào,yǒu shén me yào shēn bào de dōng xi ma
Q:请给我看你的护照,有什么要申报的东西吗?
パスポートを見せてください。何か申告するものはありますか?
méi yǒu
A:没有。
ありません。
nǐ yǒu xié dài jǐu lèi hùo xiāng yān ma?
Q:你有携带酒类或香烟吗?
お酒か香水は持ち込んでいますか?
shì de,wǒ dài le qī píng pú tao jiǔ
A:是的,我带了七瓶葡萄酒。
はい。ワインを7本持っています。
nín dài le duō shǎo xiàn jīn
Q:您带了多少现金?
所持金はいくらありますか?
wǒ dài le xiàn jīn sān shí wàn rì yuán
A:我带了现金三十万日元。
現金で30万円持っています。
zhè xiē dōng xī shì yòng shén me?
Q:这些东西是用什么?
これらの物は何に使うのですか?
zhè gè xiàng jī shì wǒ zì jǐ yòng de
A:这个相机是我自己用的。このカメラは自分用です。
zhè xiē shì gěi péng yǒu de lǐ wù
这些是给朋友的礼物。
これらは友達へのお土産です。
申告したもの以外に「这些东西你要缴纳税金(zhè xiē dōng xī nǐ yào jiǎo nà shùi jīn:これらは税金を払ってください)」と言われたら、税金を払ってくださいね。
では、無事入国です。お疲れさまでした!