飛行機に乗り込んだら、自分の席を探して荷物を収めて着席します。
中国の空港と飛行機での経験:搭乗から機内でのコミュニケーションまでのポイント
目次
キャビン・アテンダント
わずかイス一つ分のスペースに何時間も座っているのはとっても辛いのですが、でも、ひと眠りしたらもうついていたなんてことも。
ある程度長距離のフライトとなると、機内食も出るし、映画も見られますし、何分勝手が分からないことも多々あります。
そんなときは空姐空哥(kōng jiě kōng gē:男女の客室乗務員 )にきいてみましょう。
いま、何気に空姐空哥と書いてしまいました。日本でもキャビンアテンダントと言ったり、日本語では客室乗務員と言います。
中国語で正式には「空乘人员」「客舱服务员」「飞机乘务员」などと言っています。でも、面と向かって呼びかけるときは服务员がベターでしょう。
着席
自分の席の位置が分からないときは、空姐空哥にきいてみましょう。
wǒ zùo wèi zài nǎ lǐ?
我座位在哪里?
私の席はどこですか?
nín néng dài wǒ qù zùo wèi ma?
您能带我去座位吗?
席まで案内してくれますか?
自分の席にたどり着いたら、もう人がいたりします。自分で相手に「这位子是我的(zhè wèi zǐ shì wǒ de/ここは私の席です)」と相手に伝えましょう。
何気に言いづらいときは、空姐空哥に、
wǒ zùo wèi yǐ jīng yǒu rén le
我座位已经有人了。
私の席に誰かいます。
なんて、振ってみても良いかも。あなたに代わってお客さんに伝えてくれます。
また、全員が搭乗してから、後ろに席が空いていた場合、そっちに移りたいというときがありますよね。そんなときはこんな風に聞いてみてください。
wǒ kě yǐ huàn gè zuò wèi ma
我可以换个座位吗?
席を替わってもいいですか?
友達と席が離れてしまったときなど、友達の隣の席の人に代わってほしいときは、
nín jiè yì hé wǒ huàn wèi zǐ ma?
您介意和我换位子吗?
席を替わってくれませんか?
キャビン・アテンダントに依頼や質問
さて、席に落ち着いたら、フライトの間、どうやって過ごすかですね。寝ても良し、本を読んでも良し、映画を見ても良し。
それらのことをするのに、何か不便があったら、やはり空姐空哥に一言声をかけてみましょう。
qǐng gěi wǒ tǎn zǐ hé zhěn tou
请给我毯子和枕头。
毛布と枕をください。
yǒu rì běn bào zhǐ ma
有日本报纸吗?
日本の新聞はありますか?
qǐng gěi wǒ jǐ fèn zá zhì hǎo ma?
请给我几份杂志好吗?
何冊が雑誌をいただけますか?
nǎ gè pín dào yǒu diàn yǐng
哪个频道有电影?
映画はどのチャンネルですか?
気分が悪い
しばらく飛んでいて、飛行機に酔ってしまうこともあります。そんなときは遠慮せずに相談しましょう。きちんと対応してくれます。
我需要一直系着安全带吗? A: Do I have to keep the belt fastened at all times? 我需要一直系着安全带吗? B: No. After taking off, you can unfasten it. 不。起飞后,您可以解开它。
wǒ jué dé ě xīn
我觉得恶心。
気持ち悪いです。
wǒ yào tù le
我要吐了。
吐きたい。
yūn jī de, huàn háng kōng bìng de
晕机的,患航空病的
飛行機に酔いました。
wǒ jiào dé yǒu xiē bù shū fú, kě bù kě yǐ gěi wǒ yī xiē yào?
我觉得有些不舒服,可不可以给我一些药?
具合が悪いのですが、お薬もらえますか?
ràng wǒ xiān bǎ ǒu tù dài zhǔn bèi hǎo
让我先把呕吐袋准备好
まずエチケット袋を出します。
エチケット袋は「呕吐袋(ǒu tù dài)」とは、直接的ですね。
余談ですが、一度香港の「曼谷芭提雅之旅游团(màn gǔ bā tí yǎ zhī lǚ yóu tuán)」に参加したときのこと。飛行機ではなくバスで野生动物园(yě shēng dòng wù yuán:サファリパーク)に向かっていたとき、どうしても気持ちが悪くて、ついに「うっ」とえずいてしまったことがありました。
すると、周囲のみなさん、私が具合悪いってわかっていたようで、四方から一声に呕吐袋(ǒu tù dài)を手渡してくれたのです。
なんとか持ちこたえて、吐くことはありませんでしたが、「みなさん優しいなあ」と思ったものでした。
機内食
機内食は「航空餐(háng kōng cān)」です。だいたい二種類の料理を用意してくれます。
たとえば、「日本菜与中国菜(rì běn cài yǔ zhōng gúo cài:和食と中華)」「西餐与中国菜(xī cān yǔ zhōng gúo cài:洋食と中華)」「肌肉饭和牛肉饭(jī ròu fàn hé níu ròu fàn:チキンとビーフ)」などなど。
二者択一なので、どちらか食べたいほうを選びましょう。
wǒ yào jī ròu fàn
我要鸡肉饭。
鶏肉をください。
飲み物は、「您想喝点儿什么?(nín xiǎng hē diǎnr shén me/お飲み物は何にいたしますか?)」と聞かれます。
上述の「我要鸡肉饭」と同じ要領で、「鸡肉饭」のところにほしい飲み物を入れます。飲み物は次のようなものがそろっています。
可乐 (kě lè:コーラ)
雪碧 (xuě bì:シュエップス)
橙汁 (chéng zhī:オレンジジュース)
西柚子汁 (xī yòu zi zhī:グレープフルーツジュース)
矿泉水 (kuàng quán shuǐ:ミネラルウォーター)
啤酒 (pí jǐu:ビール)
红葡萄酒 (hóng pú táo jǐu:赤ワイン)
白葡萄酒 (bái pú táo jǐu:白ワイン)
咖啡 (kā fēi:コーヒー)
红茶 (hóng chá:紅茶)
中国茶 (zhōng gúo chá:中国茶)
绿茶 (lǜ chá:緑茶)
飲み物を頼んでみましょう。
wǒ yào kuàng quán shuǐ
我要矿泉水。
コーラをお願いします。
どんな飲料があるのか、聞いてみてもいいですね。
nǐ mén tí gòng nà xiē yǐn liào?
你们提供那些饮料?
飲み物は何がありますか?
飛行状態、目的地の状況を聞きたい時
そろそろ目的地に近づいてくると、気になるのが現地の状況や、順調に飛行しているのかということ。
すでに頭の中は「早く彼女に会いたいなあ」とか「雨が降っていたら嫌だなあ」なんてことではないですか。
特に気候やフライト状況は、もちろんスタッフなら把握していますので、聞いてみるといいです。
néng zhǔn shí dào dá ma
能准时到达吗?
予定通りに着きますか?
jí lóng pō xiàn zài jǐ diǎn
吉隆坡现在几点?
クアラルンプールは今何時ですか?
běi hǎi dào de tiān qì zěn me yàng
北海道的天气怎么样?
北海道の天気はどうですか?
航空会社からのお願い
お願いというか、上空を飛んでいるのですから気圧や速度、飛行状況に合わせて乗客にこれはやってもらわないと困るということも当然あります。
xì hǎo ān quán dài
系好安全带
シートベルトを締めてください。
sōng kāi ān quán dài
松开安全带
シートベルトを外してください。
tián xiě chū jìng dān
填写出境单。
出国カードを記入してください。
出国カードを書く頃は、「ああ、もうすぐ着く」という頃です。
席が空いているかどうかの訪ね方
飛行場では中国行きの飛行機の待合室で、中国人達と一緒になることがあります。
隣のいすが空いているか尋ねてみましょう。
这里有人吗?
(ここは、空いてますか?)
そうすると相手は、
没有,你坐吧
(いません、どうぞ)
と言います。
この言い回し、様々の機会に用いることができるので便利です。
レストラン、公園のベンチなど、どこかに座りたい時に、明らかに空いているのが分からない場合、まず空いている席の隣に座っている人に尋ねるのが礼儀です。
飛行機の遅れに関する訪ね方
私は、先回大阪から中国に戻るときに、上海の天候が悪く飛行機が2時間遅れで飛び立ちました。
飞机延误了两个小时,真倒霉。
(飛行機が2時間遅れて、本当についていない)
中国の飛行場の空港のアナウンス内容
前往大阪的旅客请注意,中国东方航空很抱歉地通知您,由于天气的原因飞机暂时不能起飞了,请在候机厅耐心等候。
(中国東方航空大阪行きのお客様にお知らせいたします。大変ご迷惑をおかけしますが、飛行機は天候不良のため現在飛び立つことができません。いましばらくお待ちください。)
前往~
(~に向かう)
往南
(南に向かう)
往前走
(前進する)
暂时
(しばらく)
という意味です。
例えば、次のように用います。
他提议暂时休会。
(彼はしばらく会議を休止することを提案した)
候机厅
(待合ロビー)
飛行機での食事に関する表現
中国の航空会社は日本との行き来では、東方航空、国際航空、そして最近格安で有名な春秋航空などが基本です。
東方航空は、値段がリーズナブルなので利用することも多いはずです。
ただし、乗務員が中国人ですから、中国語を話すことができたら便利ですよ。
例えば、食事が配られるときに話してみましょう。
你要牛肉饭还是鱼肉饭?
(牛肉ご飯がいいですか、魚ご飯がいいですか?)
我要牛肉饭。
(牛肉ご飯で)
さらに、
我要咖啡。
(コーヒーください)
我要~
(~が欲しい)
~には、啤酒(ビール),茶水(お茶),橘子汁(オレンジジュース)などを入れることができます。ぜひ、せっかく中国語を勉強しているのですから、使ってみましょう。
中国語が少しできるのに、英語を使うのはナンセンスです。使うことでさらに記憶できます。
中国語を話すことができるかどうかというのは、勢いが大事です。そして、勢いに乗れるかどうかということは、最初が肝心です。
それで、出張の最初である、飛行機で勇気を出して中国語を使いましょう。勢いを持って話していくと、上達もかなり早くなりますよ。中国人の先生と話すことも役立ちます。