中国の祝日:春節、国慶節、中秋節の祝い方と文化
目次
中国最大の祝日といったら春节
中国最大の祝日といったら春节 (chūn jié:春節)でしょう。旧暦のお正月のことです。
中国語を学ぶ時には、中国の年中行事を知っておくと役立ちます。
中国で一番の大切な行事は「春節」、日本で言うお正月です。“今年的春节是1月31号。”今年は、1月31日が春節でした。という意味になります。
中国語では、新年を迎えることを、“过年”といいます。
正月はどう過ごすのかなどと質問する時には、
你打算过年做什么?
正月何するの?
你打算过年去哪里?
正月はどこに行くの?
你过年回去吗?
正月、帰るの?
などと使います。特に“你过年回去吗?”は年末になると、中国人同士でお互いに挨拶のように良く使っています。
日本でもそうですが、中国では年末になると街の中にどこかうきうきして、そわそわしている空気が漂います。
それで先ほどの“你过年回去吗?”という問いには、にっこりと微笑んで、“回去!”「帰る!」と答えてくれます。
中国人很重视家人团聚,所以过年时一定要回老家。父母也期待自己的孩子们回来。
中国人は家族団らんということを大切にします。それで、正月にはどうしても帰省したいのです。親も子供たちが帰ってくるのをとても楽しみにします。
春節の中国人の過ごし方
中国人在过年的时候,探访自己亲戚家,一起吃饭,聊天,喝酒,打扑克。
中国人は正月に、親戚の家を訪れて、食事をしたり、おしゃべりをしたり、お酒を飲んだりします。また、ポーカーをしたりします。
有时通宵打扑克。
ある場合、ポーカーを夜通します。
中国人在过年打招呼的时候说‘新年好’。对方也说‘新年好’。
中国人は、新年の挨拶の時に、「新年おめでとう」といいます。すると、相手も「おめでとう」といいます。
中国人喜欢放炮,大年三十儿(除夕)开始放炮,那时最热闹,在屋里也几乎听不到说话的声音。
中国人は、花火が大好きです。大晦日から始まって、春節のときが最もにぎやかです。家の中でも話し声が聞こえないぐらいです。
元宵节的时候也热闹。
上元の夜もにぎやかです。(”元宵”は旧暦の1月15日です。)
先ほどの文で出てきた”除夕”は、「除夜」で大晦日です。”几乎”は「ほとんど」という意味ですね。
例
我们的意见几乎是一样的。
私たちの意見はほとんど同じです。
他にもこんな過ごし方もあります。
过年期间在街上的人很少,所以不回老家的人出行很方便,但可能会感觉很寂寞。
正月の期間中は町には人が少なくなるので、実家に帰らなかった人にとっては、出かけるのが楽です。でも、もしかしたらもっと寂しく感じるかもしれませんね。
中国人过年时吃饺子和其他好吃的菜。还有过年时穿新衣服,穿新的内衣,最喜欢的颜色是红色的。
中国人は、新年の時に、餃子などのおいしい料理を食べます。また、新年の時には、新しい服を着ます。下着も新しくします。一番好きな色は赤です。
大勢で、にぎやかに、わいわいとするのが中国人流新年の過ごし方です。中国人は、縁起を重視するところがあります。
春節の休み
とはいえ現地で暮らしていると、だいたい新暦の正月休みあたりから活気がなくなってくるのが感じられます。早いです、休み気分に陥るのが。
びっくりしたのは、平社員でも「回老家(húi lǎo jiā:田舎に帰る)」という理由で、春节假期(chūn jié jià qī)の2、3日前から休みを取ってしまう人もいることです。
【チケット入手は早めに】
確かに、中国の春节(chūn jié)時の帰省ラッシュは、ゲルマン民族の大移動を彷彿とさせるものがあります。
ゲルマン民族の大移動をこの目で見たわけではありませんが、それだけ大勢の人たちが同時にこぞって移動するということです。
駅やバスターミナルにはもう人、ひと、ヒトがあふれ出て、その人込みの中を移動するのかと思うだけで、もうげっそりです。
ですから、休みの通りに交通のチケットが手に入るとは限らないのです。
chūn jié shí wǒ jīn nián bù néng húi jiā, yīn wèi chē piào zǎo jìu méi yǒu le
春节时我今年不能回家,因为车票早就没有了
なんてことだけはみんな、避けたいんですよね。
年末の過ごし方
中国の年末年始を迎える準備は、地方によって異なりますが、だいたい小年(xiǎonián)といわれる旧暦の12月23日、24日、25日あたりから始まります。
爆竹で邪気払い
このころになると、町のあちこちで放鞭炮(fàng biān pào:爆竹を打つ)、放烟火(fàng yān hǔo:花火を上げる)などを楽しむ人が出てきます。
いずれも、邪気を追い払い、大きな音を立てて天上の神様に自分の存在をアピールして恵みを賜りたいという願いが込められています。
それが、除夕(chú xī:大晦日)が近づくにつれ数が増して行き、除夕(chú xī)の夜9時を過ぎることになると次第に銃撃戦がさく裂する戦場のような騒ぎになっていきます。
【まるで戦争のよう】
ヒューン、ズドーンという音もすさまじいものがあります。午前0時を迎えるころには、湾岸戦争のあの映像を思い起こす光景が目の前に広がります。
生まれたばかりの愛猫が私の下にやってきた初めての春节(chūn jié)の連休は、帰国を断念しました。戦場のようなところに、幼い愛猫を残していくのはあまりにも不憫だったからです。
新年の用意
その一方で、家族が集まって、日本の紅白歌合戦のような歌番組「春节连晚会(chūn jié lián wǎn hùi)」を見たり、年越しには欠かせない饺子(jiǎo zǐ:餃子)作りを始めたりします。
春節に饺子のわけ
饺子(jiǎo zǐ)は初五(chū wǔ:初5日)まで食べ続けるのだそうですが、なぜ春节(chūn jié)に饺子(jiǎo zǐ)?
これにもやはり理由があります。饺子(jiǎo zǐ)の“饺(jiǎo)”発音が交わるなどを意味する「交(jiāo:交わる)」に通じ、交流や一家だんらんに通じるとか。
また、饺子(jiǎo zǐ)は昔使われていた貨幣の形に似ていることから、春节(chūn jié)に饺子(jiǎo zǐ)を食べると財を招くといわれています。
たくさんある饺子(jiǎo zǐ)の中に1つだけ银子(yín zǐ:コイン)を包んで、それが当たった人はラッキーなんて遊びもします。
【中国の餃子は水餃子】
なお、中国で饺子(jiǎo zǐ)といえば、水饺子(shǔi jiǎo zǐ:水餃子)のことです。
焼き餃子は锅贴(gūo tiē)といいます。水餃子でも食べきれずに残ったものは、翌日、焼いて食べます。
新年の過ごし方
新年の挨拶
そして、新年を迎えた初日、日本でいう元旦のことを、中国では大年初一(dà nián chū yī)といいますが、元旦(yuán dàn)ともいいます。
大年初一(dà nián chū yī)は、親戚や親しい友人らがそれぞれの家を訪ね新年のあいさつを交わします。年始の挨拶を拜年(bài nián)といいます。
お年玉
目上の者は目下のものに压岁钱(yā sùi qián:お年玉)をあげます。压岁钱は、真っ赤な紙袋の红包(hóng bāo)にお金を入れてあげるので、単に红包(hóng bāo)ともいいます。
ただ、压岁钱と红包の違いは、前者は新年にあげるものだけを指しますが、後者は本来ご祝儀という意味なのでお年玉以外でも使います。
タブー
さて、1年の始まりは良いことづくしで始めたいものなので、当然ながら大年初一(dà nián chū yī)には禁忌(jìn jì:タブー)があります。
この日は、掃除用のほうきは動かしてはなりません。
つまり、饺子(jiǎo zǐ)を食べたり烟火(yān hǔo)を上げたりして呼び込もうとした運気を吐き散らしてはいけないということらしいです。
どうしても床を掃く場合は、外側から家の中に向かって掃き、ごみを拾ってそのままにしておきます。
この日だけは、家から外に向かって水を撒く行為もダメなんだそうです。
元宵节
春節から15日目は、日本の小正月に当たる元宵节(yuán xiāo jié)です。ランタンを灯して鑑賞する習慣があります。
これはやはりランタンに華やかな灯りで邪気を追い払い、運気を呼び込むという願いが込められています。地方によっては、街にランタンが飾られ、さまざまな行事が行われます。
元宵节には、お餅の中にあずき餡やクルミなどが入った汤圆(tāng yuán)という食べ物をいただきます。
国を挙げて祝い事をする祝日といえば国庆节(gúo qìng jié:国慶節)です。
国庆节
第二次大戦後、蒋介石(jiǎng jiè shí:蒋介石)率いる国民党(gúo mín dǎng)と毛泽东(máo zé dōng:毛沢東)率いる共产党(gòng chǎn dǎng:共産党)が政権をめぐって激しい内戦を繰り広げます。
1949年に毛泽东は蒋介石を追い落とし、共产党国家である新生中国を打ち建てました。その建国を祝う記念日が10月1に日の国庆节(gúo qìng jié)です。
国庆节のことを日常的には十一(shí yī)と言います。10月1日だから十一(shí yī)です。国慶節の連休は十一假期(shí yī jià qī)です。
10月1日の行事
毎年10月1日には、坦克(tǎn kè:戦車)や战斗机(zhàn dòu jī:戦闘機)、弹道导弹(dàn dào dǎo tán:弾道ミサイル)など物々しい最新兵器とともに、
迷彩服(mí cǎi fú:迷彩服)に身を包んで自动步枪方队(zì dòng bù qiāng fāng dùi:自動小銃部隊)や武警方队(wǔ jǐng fāng dùi:武装警察部隊)、
女民兵方队(nǚ mín bīng fāng dùi:女性民兵部隊)がさっそうと行進する军事盛装游行(jūn shì shèng zhuāng yóu xíng:軍事パレード)が行われます。
世界各国の要人を招いて天安门广场(tiān ān mén guǎng chǎng:天安門広場)で記念式典が開催されます。
【こんな弊害も】
北京では国庆节(gúo qìng jié)を間近に控える時期になると、事盛装游行(jūn shì shèng zhuāng yóu xíng)の予行演習が芳しくなるので、大通りが通行止めになることがあります。
これで結構被害をこうむる市民は少なくないんですよね。道路が封鎖されるので、目的地に移動するのに遠回りをしなければならなくなったりします。
パレード実施現場付近の役所は道路封鎖のため訪問者の出入りが少なくなることから、臨時休業することもあるのです。
国庆节の過ごし方
十一假期(shí yī jià qī)の過ごし方はいたって普通ではないでしょうか。国内外の旅行に出かける人もいれば、ためておいた書籍を一気に読むという人もいます。
7月1日の記念日
国庆节(gúo qìng jié)に関連する祝日として、7月1日の建党节(jiàn dǎng jié:建党記念日)があります。
また鸦片战争(yā piàn zhàn zhēng:アヘン戦争)に敗れ英国に割譲された香港が中国に返還された香港回归纪念日(xiāng gǎng húi gūi jì niàn rì:香港返還記念日)でもあります。
なお、澳门(ào mén:マカオ)がポルトガルから変換されたのは12月20日で、澳门回归日(ào mén húi gūi rì)、あるいは澳门回归节(ào mén húi gūi jié)と呼ばれます。
中国の伝統的な中秋節-月と家族愛を祝う秋の祭典
日時には国庆节(gúo qìng jié)より前の祝日になりますが、次は中秋節(zhōng qīu jiē)です。
日本ではススキとお団子を飾ってお月見するぐらいですが、中国では法定休日となっています。「月を愛でる」「お月見」は、中国語では「赏月(shǎng yuè)」です。
法定休日になるほど大切な祝日なのですね。ですから、中国の赏月活动(shǎng yuè húo dòng)は日本とは気合いの入れようが違います。
北京おすすめの景勝地
見通しの良い公園や景勝地、歴史的名所でさまざまな催しごとが行われます。北京を例に挙げてみますね。
【音楽を楽しむなら】
天坛公园 (tiān tán gōng yuán:天壇公園)
明清の皇族が天に対して祭事を行った聖なる地。ここでは宮廷音楽の演奏会や舞踏会などが執り行われます。
【小川や湖を楽しむなら】
陶然亭公园 (táo rán tíng gōng yuán:陶然亭公園)
紫竹院公园 (zǐ zhú yuàn gōng yuán:紫竹院公園)
北海公园 (běi hǎi gōng yuán:北海公園)
什刹海 (shí shā hǎi:什刹海)
颐和园 (yí hé yuán:頤和園)
園内を流れる小川や湖に船を浮かべて、赏月(shǎng yuè)を楽しむ市民や観光客に提供します。
【紅葉も同時に楽しむなら】
香山公园 (xiāng shān gōng yuán:香山公園)
清皇室の園林で、海抜575メートルの山頂は現在も紅葉の名勝なだけあって、月の眺めも素晴らしい。中秋節(zhōng qīu jiē)には古琴の演奏会が開かれ、大勢の人が赏月(shǎng yuè)にやって来ます。
月饼
中国の月饼は大きい
中秋節(zhōng qīu jiē)の食べ物といえば月饼(yuè bǐng)は外せません。
日本の月饼は小さくて、きめが細かくて上品な感じがするのですが、中国の月饼は豪快です。
あまりの大きさに「カロリーはどんだけあるの?」と思ってしまいます。
さらに中身もバラエティに富んでいて、松の実やクルミ、小豆以外の餡(ナツメ餡など)が入っているのはまだ想定内でしたが、アヒルの卵の黄身「咸蛋(xián dàn)」が入っているのには驚きました。
過剰包装が問題に
9月に入ると、スーパーやレストラン、餅屋などでは、一番人通りがあり、人目のつくところに特売エリアが設けられ贈答用の月饼が山積みされ、飛ぶように売れていきます。
包装もちょっと前までは豪華絢爛でした。が、それには国も「太过分了」(tài gùo fèn le:やりすぎ)と思ったのか、2010年にはこんなものが発布されました。
guān yú jìn yī bù gūi fàn yuè bǐng bāo zhuāng jié yuē zī yuán bǎo hù huán jìng de tōng zhī
关于进一步规范月饼包装节约资源保护环境的通知
月餅包装の資源節約による環境保全のさらなる規範化についての通知
包装を豪華にするのは、メンツと関係してくるのでしょうか。甘いもの好きにとっては、包装よりも味や食材で楽しみたいものですよね。
哈根达斯(hā gēn dá sī:ハーゲンダッツ)が発売した冰激凌月饼(bīng jī líng yuè bǐng:アイスクリームの月餅)はさすがに衝撃的でした。
中国の秋を象徴するのはやはり中秋節。中国ではこの日は祝日となり、一家団欒で食卓を囲みます。お月見の仕方は
祭月(jì yuè)(月にお供えものをする)
拜月(bài yuè)(月に祈る)
赏月(shǎng yuè)(月を賞でる)
ですが、このうち赏月は伝統的な風習では家族や親しい人と船を浮かべて空に浮かんだ月と水面に映る月を楽しむという、とても風流なものです。
この時に食べる月餅ですが、以前は大きく分けて外側の皮がパリパリのパイ生地のようなもので包まれた
苏式月饼(sū shi yuè bǐng)(蘇州式月餅)
と、小麦粉でがっちり固めて焼いた
广式月饼(guǎng shi yuè bǐng)(広州式月餅)
の2種類でしたが、最近では現代人があまり極端に甘いものを好まなくなってきているせいもあり、ホテルやスターバックス、スイーツメーカーが甘さを抑えたものを贈答用に出すのが多くなりました。
あんも、昔のような松の実やなつめをぎっしり詰めたものではなく、現代人、特に女性に好まれるような、マンゴーあんとか、チョコレートあんとか、コーヒーあんなど、どのメーカーも工夫を凝らしています。
贈答用のものは礼盒(lǐ hé)と呼ばれ、デザインも豪華で美しいものが多いです。
ただあまりに凝りすぎるので、そのために値段も高くなり、また箱も大きいのでその後も再利用もできず、ただただ無用の長物と化してしまうことから、資源の無駄遣いだと批判されることもあります。
この中秋節あたりから、市内の移動にはタクシーやバスを避けた方が無難です。中秋節の少し前は、この月餅を得意先等に届けるために車を使う人が多く、道路が混みます。
中秋節は短いですが連休となるので家族や親戚で食事するために移動する人の車で混みます。
そしてその後は国慶節の大型連休となるので、移動のピークを避けて早めに海外や国内へ出かける人が多く、それで混みます。中国で一番人がたくさん移動するのは春節ですが、国慶節は気候もいいため、車で草原や砂漠へ遠出する人が多いのです。
国慶節が終わると重陽節という、休みではありませんがこれも家族で集う日ですので車で移動します。というわけで、この中秋節から国慶節〜重陽節までは中国で最も交通渋滞が激しく、また飛行機やバスも増便されるため、一番大気汚染がひどくなる時期です。
yǒu qián de quán dōu qù guó wài tā men de fèi huó liàng dà
有 钱 的 全 都 去国外, 他们的肺活量大,
děng tā men qīng xǐ guò lü qì huí guǒ běi jīng de kōng qihǎo duō le
等 他们清洗过滤器回国,北京的空气会好多了!(金持ちはみんな海外旅行、やつらの肺活量は大きい。(肺の)フィルターをきれいにして帰国してくれれば、北京の空気はぐんと良くなるさ!)
という自虐ネタまで飛び出す始末。北京の秋は世界で一番美しかったのに、と少々残念に思う今日このごろ、です。