最近の円安傾向で、また海外からの旅行者が増えており、東京なら銀座がすごいことになっています。
日本で中国人観光客が狙う人気商品トップ10と爆買いのコツ
中国人の爆買
銀座の中心地で、高級ブランド店やレストランが集まる、そうそう、あのあたり。道路に横付けされた観光バスにあふれる中国人観光客と、そして爆買です。
私も一度、中国人友人の買い物におつきあいしたことがありますが、ウワサ以上でした。
買い物をし終わってお店から出てきたとき、友達に向かって思わず言ってしまいました。
nǐ ya! yī xià zǐ huā le zhè me dūo shǎo qián!
你呀! 一下子花了这么多少钱!
あなたったら、あっという間にいくら使ったの!
友人が東京についたその日、夕食後はどうやって過ごすか確認したら、
jīn tiān hěn lèi, zǎo diǎn é xīu xī xīu xī。
今天很累,早点儿休息休息。
今日は疲れたから早めに休みます。
と言っていたので、夕食は寿司屋さんで済ませ、その後ホテルに送って、私の今日の役目は終わりとばかり思っていたら。
まさかそのあとにお買い物に出かけるとは思ってもいませんでした。
食事が終わって外に出ると、遊び心がムズムズしてきたのでしょうか。
zán mén qù yín zùo gòu wù ba!
咱们去银座购物吧!
銀座で買い物しよう!
お誘いがかかってしまいました。ということで、いざ打车(dǎ chē:タクシーに乗る)です。
銀座の中心地の交差点で降りると、目の前の药店(yào diàn:ドラッグストア)へ。そこで買ったのは、
lóng jiǎo sǎn
龙○散
咳やのどのあれを鎮めるあの薬。
yǎng mìng jǐu
养命○
日本を代表する健康長寿の薬。
zhǐ téng yào
止疼药
痛み止めgǎn mào chōng jī
感冒冲击
風邪薬
yào yòng rùn chún gāo
药用润唇膏
薬用リップクリーム
yè tǐ chuàng kě tiē
液体创可贴
液体絆創膏
ān měi lù
安○露
塗るタイプの鎮痛剤といったら、あれ。
sǎ lóng bā sī zhǐ tòng tiē
撒隆○斯止痛贴
湿布薬です。
rǎn fā jì
染发剂
ヘアダイ
fěn mò sī mù xuě
粉末思慕雪
粉末のグリーンスムージー
などなど。その買いっぷりを見ていたら、上述の言葉が出てしまったのです。
買い物が終わって、また大きなビニール袋に入った荷物を抱えて、打车でホテルまで帰りました。
爆買は何語?
ところで、「爆買」は中国語でも「爆买(bào mǎi)」です。果たして、日本語なのでしょうか、それとも中国語なのでしょうか。
中国人の友達に聞いてみると、
rì yǔ méi zhè cì ma? nà jìu shì zhōng wén le
日语没这次吗? 那就是中文了
この言葉、日本語にはないの? それなら中国語だ
と返事が返ってきました。
そこで、私は
liǎng gè yǔ yán dōu yǒu zhè cí
两个语言都有这词
両方の言葉にこの言葉はある
と答えました。すると今度は
yǔ yán gòng tóng le, yīn wèi zhōng rì guān xì hěn hǎo
语言共同了,因为中日关系很好
日本と中国の関係がいいから、言葉が共通している
ですって。「爆买」の語源はわかりませんでしたが、そういうことにしておきましょう。
中国人に人気の家電
さて、私の友人は買いませんでしたが、日本にわざわざきてまで買う人気の商品は电饭锅(diàn fàn gūo:炊飯ジャー)と智能马桶盖(zhì néng mǎ tǒng gài:温水洗浄便座)ですね。
电饭锅は確かに納得です。
中国にいたとき、賃貸の家に电饭锅がついていたのですが、お米は単に煮るだけ(?)で10分もしないで出来上がりなので、「これでいいのだろうか」と思っていました。
だから、現地で私も中国人の友人に日本の炊飯ジャーのすばらしさを宣伝していたほどです。
銀座の免税店なら…
それにしても、銀座のLAOX前はいつも中国人観光客で大賑わいです。
今から5年前の2009年に中国の家電量販店・苏宁电器(sū níng diàn qì)に買収されたときは話題になりましたね。
免税品の注意点
ところで、日本で買った商品はちょっと注意が要ります。専用の袋に入れてくれますので、その包みは日本を出るまで絶対に開けてはなりません。
免税、すなわち消費税の免除ですので、日本で消費してしまうと消費税を支払わなければならなくなります。
「ばれないでしょ!」と思いがちですが、買い物したときにパスポート情報に記録され、出国時にチェックされますので、お友達の中国人にはしっかり教えてあげてくださいね。