留学生仲間が休みを利用して上海旅行に行きました。帰ってきた彼女に「上海はどうだった?」と尋ねると、
「中国じゃないみたい、日本と何にも変わらない、何でも揃っているし、日本製の物が欲しければすぐ手に入る。」と答えが返ってきました。
上海人は中国人?
中国一大都市・上海
それもそのはず、上海は中国の経済、交通、科学技術、工業、金融、展示会や運輸の重要な中心地であり、2014年の中国国内GDPの一位を占める大都市です。こうした発展を遂げていることが上海人の誇りでもあります。
さて、2015年の統計によると、上海の総人口は約2415万人でした。
そのうち980万人余りは他の土地から来て上海に住むようになった人々で、約1435万人が上海に戸籍を持つ人々、つまり「上海人」(Shànghǎi rén)です。
上海人は中国人?
Wǒ bú shì Zhōngguó rén,wǒ shì Shànghǎi rén。
我 不 是 中 国 人,我 是 上 海 人。
私は中国人ではなく上海人です。
実は、数年前のこの一言がそれまでもくすぶっていた火種に火をつけてしまい、今に至るまで物議を醸しています。
発言者は「周立波」(Zhōu Lì bō)。「海派清口」(hǎi pài qīng kǒu)の創始者です。
「海派清口」とは上海方言のユーモラスな話芸を基礎にして、「北京相声」(Běi jīng xiàngsheng)や香港の「栋笃笑」(dòng dǔ xiào)の特徴も取り入れた一人芸のことをいいます。
彼がこの言葉を口にしたのは、メンズ雑誌の巻頭ページを飾る人物へのインタビューの模様が台湾のテレビ番組で放映された時の事でした。
それ以来、このインタビューの模様はネット上で繰り返し拡散され、上海人と上海以外の都市出身の中国人との間で、「上海人は中国人じゃないのか?」と絶えず議論が繰り広げられているのです。
上海人と中国人間の溝
もちろん、インタビューの中でのこの一言だけが突出して独り歩きしてしまった感は否めませんし、周立波自身がどういう意図でこの言葉を発したかを完全に把握することは難しいです。
しかし「上海人」と「非上海人」(fēi Shànghǎi rén)との間の感情的な溝が浮き彫りになってしまいました。これは日本人にとっての、「関西人と関東人の違い」というもののようではないようです。
「上海人」をテーマにした中国人の客観的意見の幾つかをご紹介しましょう。
一目で分かる違い
Shànghǎi rén hé fēi Shànghǎi rén,jīhū shì yì yǎn jiù kěyǐ qūfēn kāilái de。
上 海 人 和 非 上 海 人,几 乎 是 一 眼 就 可 以 区 分 开 来 的。
Yī ge wàidì rén yí jìn Shànghǎi,lìjí jiù huì bèi biànrèn chū lai,
一 个 外 地 人 一 进 上 海,立 即 就 会 被 辨 认 出 来,
nǎpà tā yìshēn de hǎihuò bāozhuāng。
哪 怕 他 一 身 的 海 货 包 装。
Tóngyàng,jǐ ge Sànghǎi rén dào le wàidì,yě huì wéi zhòng suǒ zhǔmù,
同 样,几 个 上 海 人 到 了 外 地,也 会 为 众 所 瞩 目,
nǎpà tāmen chuān dāngdì fúzhuāng,yě bù shuō Shànghǎi huà。
哪 怕 他 们 穿 当 地 服 装,也 不 说 上 海 话。
上海出身者とそうでない人は、一目見ればほとんどすぐに見分けがつきます。よその土地から来た中国人が一度上海に足を踏み入れれば、たとえ舶来製品で全身を装っていたとしても、すぐにそれと見分けられてしまいます。同様に何人かの上海人が中国の他の土地に到着すれば、たとえ彼らがその土地の服装をし、上海方言を使わないとしても、すぐにみんなに注目されるでしょう。
上海以外は田舎
Běijīng rén rènwéi chúle tāmen shǒudū rén zhī wài,qí tā de dōu shì wàidì rén,
北 京 人 认 为 除 了 他 们 首 都 人 之 外, 其 他 的 都 是 外 地 人,
ér Shànghǎi rén zé rènwéi chúle tāmen shànghǎi rén,qí tā de dōu shì xiāngxia rén。
而 上 海 人 则 认 为 除 了 他 们 上 海 人, 其 他 的 都 是 乡 下 人。
北京の人は首都にいる自分たち以外の人をみな地方の人と思っているが、上海の人は自分たち上海の人間以外の人すべてを田舎者と思っている。
「乡下人」(xiāngxia rén)と言う語は、「自分の方が上であるという優越感、相手や他の人を見下げる、馬鹿にする、眼中にない」という意味を含んでいますから、そういう言いかたをされた側が気分を害してしまうのも無理はないでしょう。
でも、上海人がこのような言いかたをするのには、他にも原因があるようです。
Hěn duō nóngcūn de、wàidì de dú Shànghǎi de dàxué huò gōngzuò yuányīn dào le Shànghǎi,
很 多 农 村 的、外 地 的 读 上 海 的 大 学 或 工 作 原 因 到 了 上 海,
bú yào dào xià yídài,tāmen jiù bǎ zìjǐ de lǎojiā shuō chéng xiāngxia,
不 要 到 下 一 代,他 们 就 把 自 己 的 老 家 说 成 乡 下,
zhè zhǒng xiànxiàng quēshí bù shǎo。
这 种 现 象 确 实 不 少。
大学で勉強するため、或いは仕事のために、多くの農村出身者やほかの都市出身者が上海にやって来るが、次の世代になるまでもなく、彼らが自らの実家を「田舎」と呼んでしまっている現象は確かに少なくない。
国際的な上海
上海人が上海を誇りに思う理由はたしかにいろいろあるといえるでしょう。
経済的に他国の大都市と肩を並べるかそれ以上の発展を見てきました。また、国際的文化と教養の浸透という点で中国の他の都市より進んでいるともいえます。
その一方で、中国の各地方都市にもそこに住む人々が誇りに思う文化や伝統、歴史があります。
自分の街を誇りに思う気持ちは誰にでもあるもの。これからもこうした議論が絶えることはないかもしれませんね。