中国のケーキ文化:彩虹蛋糕や卡通蛋糕など

    1. 中国歴史・民族

    中国での留学生活中、24時間中国語に囲まれ、予習と宿題に追われる日々で恋しくなるのが甘いもの。

    ということで、学校周辺でケーキ店を探すのですが、これがなかなか難しいのです。今回は中国のケーキ事情をご紹介しましょう。

    中国のケーキ文化:彩虹蛋糕や卡通蛋糕など

    ケーキの名前

    中国語でケーキは「蛋糕」(dàngāo)、ケーキ店は「蛋糕店」(dàngāo diàn)です。シュークリームは「泡芙」(pāofú)、エッグタルトは「蛋达」(dàndá)、ゼリーは「果冻」(guǒdòng)となります。

    プリンは「布丁」(bùdīng)、クッキーは「曲奇」(qūqí)といい、英語の発音に合わせた造語ですが、プリンについては「奶冻」(náidòng)、つまり牛乳を固まらせたものと表記することもあります。

    お店の看板に「西点」(xīdiǎn)と書いてあれば洋菓子屋という事です。また「现场烘焙」(xiànchǎng hōngbèi)と書いてあれば、その店で焼き上げたケーキを売っています。

    中国風ケーキとは?

    日本によくある、洒落たケーキ店はなかなか見つからないとはわかっているものの…。

    久しぶりの自分へのご褒美だと思い、ようやく見つけたケーキ店に入ってみると、そこに並んでいるのは想像もしなかったような商品でした。

    彩虹蛋糕(cǎihóng dàngāo)

    その名の通り、虹色に飾り付けられたホールケーキ。もちろんカットサイズもあります。最近、これが流行のようです。

    色はどう見ても食用色素で着色していますが、店によってはクリームの色ごとに原材料が違うと主張しているところもあります。

    例えば紫色はむらさきいも「紫薯」(zǐ shǔ)、赤色はいちご「草莓」(cǎoméi)というわけです。

    卡通蛋糕(kǎtōng dàngāo)

    「卡通」(kǎtōng)とはアニメーションや漫画の事です。それでアニメーションや漫画のキャラクターをモチーフにしたケーキを「卡通蛋糕」といいます。

    特に、子供たちの誕生日に購入することが多く、ドラえもんやハローキティ、中国の独自キャラクター「喜洋洋」(xǐ yángyáng)はレギュラー商品です。

    こうしたケーキはネットでも販売されています。また家庭で作る方法がネット上で公開されていて、出来上がった作品の写真をアップしている人もいます。

    乳製品には改善の余地が

    さて、中国のケーキ店やパン屋の前を通っても、不思議とバターと小麦の焼けた香ばしいにおいがあまりしません。

    こうした店で使っているのは本物のバター「奶油」(nǎiyóu)( 「黄油」(huángyóu)ともいう)や、チーズ「奶酪」(nǎilào)ではない可能性があります。

    中国では牛乳「鲜奶」(xiānnǎi)を飲めない人が多く、牛乳を原材料とした製品がまだあまりポピュラーではないことが原因として考えられます。

    そのため「泡芙」の中のクリームは何だか合成的な味がしますし、「曲奇」は口に入れるとぼそぼそして、すぐに砕けてしまいます。

    流行のケーキ学校

    こんな少し悲しいケーキ事情にも一筋の光が!

    実は最近、各地で流行っているのが「蛋糕培训班」(dàngāo péixùn bān)、もしくは「西点培训学校」(xīdiǎn péixùn xuéxiào)と呼ばれるケーキ学校です。

    中流階級の主婦や若者がオーブン「烤炉」(kǎolú)を使い、本物の材料で洋菓子を作りたいと訪れているのです。

    Wǒ zuìjìn kāishǐ xuéxí zuò dàngāo,měi zhōumò cānjiā dàngāo péixùn bān,

    我 最 近 开 始 学 习 做 蛋 糕,每 周 末 参 加 蛋 糕 培 训 班,

    gāng hōngkǎo de dàngāo zhēn xiāng!

    刚 烘 烤 的 蛋 糕 真 香 !

    私最近ケーキ作りを学び始めたの。毎週週末にケーキ学校に通っているのよ。焼きあがったばかりのケーキのなんて香ばしい事!

    こうしたケーキ学校はケーキ材料の販売も行っています。

    一般的な小麦や砂糖以外にも、バター、クリーム、チーズなどは輸入品を取り揃えている場合もあり、それに加えて、ケーキ型やカップ、攪拌機などの道具も意外に充実しています。

    またバターチョコレート「奶油巧克力」(nǎiyóu qiǎokèlì)、ゼリーの素「果冻粉」(guǒdòng fěn)(ゼラチンではない)、ナチュラルヨーグルト「原味酸奶(yuánwèi suānnǎi) (中国で一般に売られているヨーグルトは甘味が添加されている)など、もあります。

    こうして見ると、なかなか受け入れられなかった洋菓子の味、乳製品の香りや味も、少しずつ若者世代を中心に浸透し始めているようですね。

    中国の白い皿にゴマ饅頭が 2 つ。

    中国語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

    まずは、無料体験から

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    膝に竹の棒を置き、椅子に座る中国人女性。

    中国の吸いふくべの歴史と発展

    中国人の友人が、中国医学の専門医から吸いふくべ治療を含む治療方法を学んでいました。彼女は、中国医学での「拔罐」は一般のマッサージ店で行われているものとは全く違うと主張…