中国で結婚式の結納金は何回?

    1. 中国経済・社会

    中国にも日本と同じく両者が正式に婚約した際に結納を交わす習慣があります。

    ところがそれを2回渡すかどうか、さらにはその返還を求めて裁判沙汰にまで至る中国人がいるというのですが、一体どういうことなのでしょうか?

    中国で結婚式の結納金は何回?

    中国の結納金

    いわゆる結納金の事を「彩礼钱」(cǎilǐqían)、またの呼び方を「财礼」(cǎilǐ)、「聘礼」(pìnlǐ)、「聘财」(pìncǎi)などと言います。このお金は男性側が女性側に渡すもので、多くは家具、家電、婚礼衣装、嫁入り道具などの購入費用に充てられます。

    中国南方の「彩礼钱」では、百元札の札束を箱詰めにしたものを用意します。

    新居や車の用意も

    近年中国では結婚当事者の男性側が、新居、車などを結婚前に整えて新婦を迎えるのが通例になっています。

    それに加えて「彩礼钱」としての現金を用意しなくてはならないので、結婚を考えている男性にとっては頭の痛い問題です。

    Jié hūn cǎilǐqián yào gěi duōshao?Tā bāokuò sānjīn ma?

    结 婚 彩 礼 钱 要 给 多 少?它 包 括 三 金 吗?

    結婚の際の結納金はどれくらい渡すべきですか?それには「三金」の費用は含みますか?

    伝統の结婚三金

    伝統的に、男性は婚約の際に金の指輪、イヤリングもしくはピアス、ネックレスの「结婚三金」(jié hūn sānjīn)を贈らなければなりません。

    それに加えて最近では農村でも平均で15万元から20万元、日本円に換算すると300万円から400万円の「彩礼钱」を女性側に渡すようです。

    結納金も価格交渉する中国

    ところが最初に渡した「彩礼钱」の金額に満足しない女性側の親が、さらに金額を釣り上げてくることがあるのです。

    Wǒ érzi yǒu ge nǚpéngyǒu,tāmen tán liàn’ài yǐjīng liǎngnián kuài yào jié hūn le,

    我 儿 子 有 个 女 朋 友,他 们 谈 恋 爱 已 经 两 年 快 要 结 婚 了,

    wǒmen yǐjīng zhǔnbèi gěi wǒ érzi 120píngfāngmǐ 60wàn de fángzi,

    我 们 已 经 准 备 给 我 儿 子 120 平 方 米 60 万 的 房 子,

    hái zhǔnbèi le shíwǔ wàn cǎilǐqián,dàn rénjiā hái bù mǎnyì shuō

    还 准 备 了 十 五 万 彩 礼 钱,但 人 家 还 不 满 意 说

    hái yào jiāshàng sān wàn,gòng shì shíbā wàn,

    还 要 加 上 三 万,共 是 十 八 万,

    yào bù rán bù tóngyì zhè zhuāng hūnshì,

    要 不 然 不 同 意 这 桩 婚 事,

    nǐ xiǎng wǒmen jiā zěnme còuhe zhème duō qián ne?

    你 想 我 们 家 怎 么 凑 合 这 么 多 钱 呢?

    うちの息子には付き合って二年になる彼女がいて結婚を考えています。私達はすでに息子のために60万元(日本円で約1200万円)で120平米の広さの家を用意し、さらに15万元の結納金を準備しています。ところが相手側がそれに満足せず、さらに三万元を上乗せして18万元の結納金を要求し、それが出せなければこの結婚には同意できないというのです。私達の家がいったいどうやってそれほど多くの金額を準備できると思いますか?

    先に渡した金額では女性側の両親が不満だというので、男性側がさらに2回目の結納金を渡す必要が生じるというわけです。

    結納金の使い道

    また「彩礼钱」の用途は必ずしも新婚夫婦のためとは限りません。それぞれの家庭がどういう理解をしているかによります。

    ある親は「彩礼钱」を娘のこれまでの養育費として自分のために受け取り、老後の資金にしてしまうのです。

    物を購入する際に値段を値切る激しさは中国人ならではですが、結納金までも両家の話し合いの席で値切ったり、または値を釣り上げたりとは驚かされます。

    結納金と裁判

    彩礼钱」は中国古来の風習の一つです。中国政府は1950年、1980年、そして2001年に婚姻法を断続的に改正し、この「彩礼钱」に関しても一定の規定というものを定めてきました。

    同時に売買結婚と結婚を理由とした搾取を禁じましたが、残念ながら現在でも「彩礼钱」と結婚にまつわる事件は後を絶ちません。

    経済の発展と生活水準の向上により、「彩礼钱」の要求金額はますます高くなっており、農村も例外ではありません。

    万が一、婚約が解消になった場合、問題はさらに複雑になり、男性側が女性側に渡した「彩礼钱」の返還を要求する民事訴訟は増加する一方です。

    結婚詐欺

    よくある例は、十万元以上の結納金を渡してようやく結婚にこぎつけたのに、成婚後数日で新婦が実家にも何の連絡もなく失踪してしまうというパターンです。

    男性は女性の親に結納金の返金を求めますが、親は自分たちも知らない事だと突っぱねます。

    この結納金のために親戚や友人から10万元近くを借金していた男性は、これは家族ぐるみの結婚詐欺だと結納金の返還を求めて裁判を起こすのです。

    婚約破棄

    結納を交わしてから実際の結婚式までの間に、二人が大喧嘩をして別れることになった時も問題は複雑です。

    女性のために既に大金をつぎ込んでいた場合、どこまでが「彩礼钱」の範囲なのか、先に購入した車やネックレス、イヤリングなどの費用も返還を求めることができるのかどうかで、両者の意見が真っ向からぶつかります。

    女性側は返還する気はなく、慰謝料の代わりだという場合もあるからです。

    結納額は女性の価値?

    最近では、再婚相手を探しては婚約に持ち込み、そのたびに「彩礼钱」を要求する60代の女性のニュースが話題になっていました。

    逆に男性側が用意した「彩礼钱」が少ない場合、女性側が結婚後も自分が夫や舅姑から軽んじられていると感じる原因になることもあります。

    一人の女性が銑の入った餡をかぶっている。

    結婚式を2回以上挙げることがある中国人

    結婚を決めた中国人の二人が、結婚式を2回以上挙げるかどうかで頭を悩ませる場合があります。

    国土の広い中国ですから、もしそれぞれの実家が離れているなら、当事者双方の実家のある都市で友人や親戚を招いて式を挙げる必要があるかもしれないからです。

    結婚式は何回?(中国語会話)

    Lǎotiānyé bǎ nǐmen tiān nán dì běi de liǎng ge rén yòng hóng shéng bǎng zài yìqǐ,

    A: 老 天 爷 把 你 们 天 南 地 北 的 两 个 人 用 红 绳 绑 在 一 起,

    duō làngmàn a!

    多 浪 漫 啊!

    神様が北の果てと南の果てのこれほど離れた所にいたあなたたち二人を赤い糸で結ばれたなんて、なんてロマンチックなのかしら。

     

    Dàn háishi yǒu xiē bìxū děi kǎolǜ de xiànshí wèntí。

    B: 但 还 是 有 些 必 须 得 考 虑 的 现 实 问 题。

    Wǒ shì dōngběi rén,shì Jílín de,Xiǎowū què shì Hángzhōu rén,

    我 是 东 北 人,是 吉 林 的,小 吴 却 是 杭 州 人,

    nàme hūnyàn yào bàn liǎng cì ma?Liǎng cì dōu shì nán fāng táo qián,

    那 么 婚 宴 要 办 两 次 吗?两 次 都 是 男 方 掏 钱,

    háishi nán fāng dìfang bàn de nán fāng táo qián,nǚ fāng bàn de nǚ fāng táo qián?

    还 是 男 方 地 方 办 的 男 方 掏 钱,女 方 办 的 女 方 掏 钱?

    Dàodǐ zài nǎ fāng shì zhǔ bàn de?

    到 底 在 哪 方 是 主 办 的?

    Wǒ bà mā,háiyǒu yéye náinai、lǎolao、dàyí、èryí,tāmen dōu yǒu gège kànfǎ ne。

    我 爸 妈,还 有 爷 爷 奶 奶、姥 姥、大 姨、二 姨,他 们 都 有 各 个 看 法 呢。

    でもやっぱり現実的に考えなくてはならない問題がいくつかあるのよ。私は東北の吉林省出身で、相手の呉さんは杭州の人でしょ。それなら披露宴は2回しなきゃならないのかしら?2回とも男性側がお金を出すのか、それとも男性側の町で開く時は男性側が、女性側が開く時は女性側が費用を賄うことにするのか?2回するとしたらどちらを主会場とみなすことにするのか?両親と父方の祖父母、母方の祖母、それに母の上の姉さんと二番目の姉さんのみんなが、それぞれ言い分があるのよ。

     

    Yīnggāi shì nán fāng nà biān nán fāng chū,nǚ fāng nà biān nǚ fāng chū,

    A: 应 该 是 男 方 那 边 男 方 出,女 方 那 边 女 方 出,

    wǒ tīng bírén shuō,yǒuxiē rén hái zài gōngzuò de dìfang bàn dì sāncì de ya。

    我 听 别 人 说,有 些 人 还 在 工 作 的 地 方 办 第 三 次 的 呀。

    当然男性側の分は男性が、女性側が開く分は女性側が出さなくてはね。私聞いたことがあるけど、ある人たちは仕事をしている街で3回目の式を挙げるのだそうよ。

     

    Shì a!Wǒ dānwèi de lǐngdǎo xiǎng ràng wǒmen zài Běijīng yě yào bàn,

    B: 是 啊!我 单 位 的 领 导 想 让 我 们 在 北 京 也 要 办,

    chúle yāoqǐng dānwèi de lǐngdǎo hé tóngshìmen yǐwài,

    除 了 邀 请 单 位 的 领 导 和 同 事 们 以 外,

    hái yāoqǐng gēn gōngsī yǒu guān de bīnkèmen,jìcǐ jīhuì bǐcǐ jiāoliújiāoliú,

    还 邀 请 跟 公 司 有 关 的 宾 客 们,借 此 机 会 彼 此 交 流 交 流,

    yàoshi zhèyàng,wǒmen gāi huā le duōshao qián ne?

    要 是 这 样,我 们 该 花 了 多 少 钱 呢?

    そうなのよ!うちの会社の社長は私達に北京でも式を挙げろって言うの。会社の重役や同僚たちだけでなく、会社に関係するお客様も招いて、これを交流の機会にしようというのよ。もしそんなことになれば、いったいどれだけ費用をかけなければならないのかしら?

    中国人にとっても結婚式は一生に一度の大切な行事です。大勢の客を招き、華やかに執り行う事で新郎新婦「新郎新娘」(xīnláng  xīnniáng)の前途を祝福します。

    流行は西洋式

    最近の流行は「新娘」が西洋式のウエディングドレス 「婚纱」(hūnshā)を、「新郎」がスーツ「西服」(xīfú)を着用して写真館で記念撮影 「婚纱摄影」(hūnshā shèyǐng)をすることです。

    婚纱摄影」の際に、何着ものドレスや中国の伝統的な衣装に着替え、写真館の中でだけでなく、有名な建物や公園など屋外で撮影することもあります。

    【写真撮影への情熱】

    婚纱摄影」のためだけに「青岛」(Qīngdǎo)や「上海」(Shànghǎi)に行って撮影するカップルもいます。

    式を挙げる1~2ヶ月前にあらかじめ撮影した写真をアルバムにして家族や親せきに配るのは日本と似ています。

    それを当人と同サイズほどにまで拡大して額に入れ、式場や新居に飾ったりすることもあります。

    結婚式の習慣

    結婚式については、当然のことですが地域それぞれの習慣や風習があります。とりわけ農村地域ではその地域ならではの方法があるようです。

    式の決め方

    一般的には男性側が主になって結婚式「婚礼」(hūnlǐ)を執り行います。

    式場や式の規模、式のこまごまとした内容や調度品、また披露宴の形式などは、結婚当事者だけでなく両家が相談して決めるのが普通です。

    民族衣装へのお色直し

    最近の新郎新婦は式の間にウエディングドレスから中国式の衣装にお色直しをします。西洋式の儀式を選ぶ人も増えてきてはいますが、中国式にこだわる両親の意向をくむ場合も少なくありません。

    中国では古代より、結婚式の伝統的衣装の色は赤が基調です。それで男女ともに赤い色の衣装や飾りを身に着けます。少数民族の衣装を好んで選ぶカップルもいます。

    何度も結婚式を挙げる理由

    実家間の距離

    彼らが結婚式を2回以上挙げる背景には、二人の実家が離れているという地域的な理由以外の要素も影響しています。

    経済発展

    経済的な発展によって、平均的な家庭が結婚式にかけることのできる費用は以前より高い水準になりました。

    交通手段の多様化と高速化は、遠い地方との行き来の時間を大幅に短縮しました。

    一人っ子

    また、一人っ子で育った我が子には、何としても一生に一度の華やかな旅立ちをさせてあげたいという親の気持ちもあります。

    さらに1990年代以降、物質的に比較的恵まれた環境で育った若者は、親の望む形式以外に、自分たちなりのオリジナリティーのある結婚式を行いたいという願いが強いという傾向も影響しているかもしれません。

    shutterstock_133378736

    男性の親はつらいよ-中国各都市の結納価格表

    家、車、安定した仕事、貯金。これらは中国で結婚を考えている男性が結婚前に準備する必要があるものの一部です。そのうえ結納金も必要です。

    Web上では中国各都市の結納価格表が毎年公表されるのですが、男性やその親にとってはつらい話です。

    結納金の金額は?

    中国語で「婚約する」は「订婚」(dìng hūn)ですね。

    婚約後、男性が準備する「彩礼」(cǎilǐ)または「聘礼」(pìnlǐ)には「聘金」(pìnjīng 結納金)と「订婚礼品」(dìng hūn lǐpǐn 結納品)が含まれます。

    新郎は結婚の10~15日前の吉日を選んで聘金订婚礼品を新婦の家に届けなければなりません。

    毎年ネット上で掲載される「娶媳妇价格表」(qǔ xífù jiàgébiǎo)つまり結納価格表は、どの程度聘金を準備したらいいのか、都市毎の平均的な価格を表示したものなのです。

    都市によって異なる

    当然ですが、経済的に発展した都市部と発展途中の地方都市では条件が異なりますから聘金の額も異なります。

    最新の結納価格表によると、比較的金額が高いのが江蘇省で平均20万元(日本円で約360万円)、次いで山西省が平均16.5万元(日本円で約300万円)です。

    また四川や重慶周辺の地域はもともと聘金をあまり重視しないため、聘金の額が最も低い都市とされています。場合によっては聘金がなくてもいいと判断する家庭もあるようです。

    Rúguǒ liǎngrén zhēn de xiāngài,jiārén dōu juéde zhè ge nánrén hái bú cuò,

    如果 两人 真 的 相 爱,家人 都觉得 这个 男人 还不错,

    jiāliyě kùnnan,nàme méi cǎilǐ yě wúsuǒwèi,zhǐyào nánrén qínkuai,

    家里也 困难,那么没 彩礼也无所谓,只要 男人 勤快,

    xiāngxìn yǐhòu huì tōngguò núlì gěi zìjǐ de nǚ’ér xìngfú。

    相信 以后 会 通  过努力给 自己的 女儿 幸福。

    もしも二人が本当に愛し合っており、家の者が皆この男性ならいいだろうと思い、しかも家が大変な状況ならば、別に彩礼がなくても構わない、男性がしっかり精を出して働いてくれさえすれば、結婚後も努力して自分の娘を幸せにしてくれるだろうと信じるのである。

    白い背景に紙幣。

    資金を準備するのは親?

    若くに起業して自分で結婚資金を蓄えられる若者は決して多くありません。30歳前後の男性が実際に社会へ出て働いた時間はそれほど長くないので、家や車の購入資金、貯金、聘金の資金をすべて準備するのは困難です。

    それで息子のために事前に準備するのが両親です。

    例えば、息子が大学に上がったと同時に十年越しの貯金を始め、その息子が結婚する頃には100万元(日本円で約1800万円)を貯めていた母親がいます。

    別の母親も都会で暮らす息子の結婚資金のために70万元(日本円で約1260万円)をコツコツ貯めたそうです。

    結婚時には貯めた費用をそっくり息子に渡しましたが、都会での挙式や披露宴、不動産購入には費用がかさむので貯めた資金だけでは到底足りません。それで息子にはローンをさせて少しずつ返済させるつもりです。

    中国からの札束を持った赤いドレスを着た女性。

    田舎でも安くはない

    大都市の便利な場所の物件は不動産価格高騰のため新婚夫婦が購入しようにもなかなか手が出せません。それで少々通勤時間がかかっても、手ごろな価格で購入できる郊外のマンションを選択する若い世代がかなりいます。

    それらの人からすると、さらに地方の小規模都市の聘金はそれほど高くないので羨ましいようです。とはいえ本当に安いのでしょうか?

    Zhù zài xiǎo xiànchéng de yī wèi mǔqin shuō,tā érzi jiē hūn zhǐ huā le wǔ shí wàn,

    住 在 小 县城 的一位 母亲 说 ,她儿子结 婚 只 花 了五 十 万,

    sān shí wàn mǎn fáng , qī wàn zhuāngxiū,bā wàn cǎilǐ,

    三 十 万 买 房,七万 装修,八万彩礼,

    shèng xià de wǔ wàn zhìbàn jiǔxí děngděng,

    剩 下的五万 置办 酒席 等等,

    kěshì tā hái shuō,xiǎo xiànchéng de fáng jià suī dī,dàn jūmín de shōurù yě hěn shǎo,

    可是她还 说,小 县城 的 房 价虽低,但 居民 的 收入 也 很 少,

    jiù zhè wǔ shí wàn yě yǐjīng tāo guāng le tā de jiādǐ。

    就 这五 十 万也 已经 掏 光 了她的 家底。

    地方の小さな行政都市に住む一人の母親が言うには、彼女の息子が結婚に費やしたのは50万元(日本円で約900万円)だけでした。30万元で家を買い、7万元で内装を施し、8万元で結納金を用意し、残る5万元を披露宴の費用等に充てたのです。

    ただし、地方の小さな行政都市なので不動産価格は低いけれど住民の収入も大変少ないため、この50万元でさえ既に彼女が長年積み立てた財産を出し尽くしたのです。

    まとめ

    親にしてみれば自分の老後の資金も含めてすべてを注ぎ込むことになる場合もありますから、息子の結婚にかかる費用負担は大問題です。

    それでも息子が幸せになってくれればと願っているのですね。

    今すぐ中国語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます