ごみ出しで学ぶ中国語:中国人の環境意識とは
目次
中国のゴミ出しについて
日常の朝の風景のひとつに「ごみ出し」があります。
「またずいぶんマイナーなお題を…」と思われたでしょうか?
そうですね。一般のテキストでも、朝のあいさつや朝食の会話は紹介されていても、「ごみ出し」について書かれているものはあまりないと思います。
しかし、中国に限らず、海外で生活するときでも、日本と同じように「ごみ出し」をしなければならないわけです。
分別の仕方やごみ出しの場所など、着いたばかりの時はわからないことだらけ。
そういった場面で使える中国語をいくつか、取り上げてみたいと思います。
…とは~のことですという意味
可燃垃圾是什么?
(燃えるごみはどんなものですか?)
可燃垃圾是指食物残渣和废纸一类的东西。
(燃えるごみは、食べ物の残りかすや紙くずといった類のものです)
不可燃垃圾是什么?
(燃えないごみはどんなものですか?)
不可燃垃圾是指瓶,罐一类的东西。
(燃えないごみは、瓶や缶などです)
ごみの分別の基本は、可燃物と不燃物の区別ですね。
「垃圾」が「ごみ」を指します。
漢和辞書の『漢字源』にも載っているのは驚きです。
「…是指~」で「…とは~のことです」という意味になります。
…に入れるという意味
垃圾应该放在一楼楼梯口边上。
(ごみは1階の階段の横に置いてください)
「放在…」には「…に置く」のほかに、「…に入れる」の意味もあります。
把调味料放在滚烫的锅里。
(沸騰した鍋に調味料を入れる)
ある場所に物などを…するという意味
请装在专用塑料袋里,早晨9点之前拿出去。
(専用のビニール袋に入れて、朝9時までに出してください)
「装在…」(…に入れる)も上の「放在…」と同じく、「(ある場所)に(物など)を…する」という意味の構文になります。
また、「拿出去」は「拿」(持つ)+「出去」を組み合わせて、「持って行く」の意味になります。
「出去」を動詞の後に付けると、動作が内から外へ向かうニュアンスを作り出します。
物をある場所に置いたり、入れたりするといった動作の意味
跑出去
(駆け出していく)
把库存卖出去
(在庫を売りさばく)
「放在…」や「装在…」は、物をある場所に置いたり、入れたりするといった動作を表し、これらを使いこなせるようになると、会話の幅もぐっと広まります。
また、動作の方向性を表す構文には、「~出去」のほかにも「~出来」「~进去、~进来」「~上去、~上来」など様々なものがあります。
慣れるまではなかなか出てこないと思いますが、これらも会話力アップには大変有効ですので、ぜひ習得に励んでください。
中国人にゴミの分別をさせる方法
日本は世界でもゴミを分別する国として有名です。
中国人が日本人について語るとき、漫画、ジャニーズについでよく取り上げられるのがこの「ゴミ分別」(分类收垃圾:fēnlèi shōu lājī )なのです。
中国の環境への努力
地球温暖化(全球暖化:quánqiú nuǎnhuà)が進み、いよいよ大国中国も本格的なゴミ分別に乗り出しました。
日本人からすると中国は環境意識が低いと映るかもしれませんが、中国にいると中国政府もこれまで環境問題に取り組んでいることが分かります。
すでに10年以上前から中国でも町中の公共ゴミ箱はすべて燃えるごみ(可燃垃圾:kěrán lājī)と燃えないゴミ(不可燃垃圾:bù kěrán lājī )に分けられたごみ箱に変えられていました。
さらに国家予算のうち膨大なお金を割いて世界中から環境問題の専門家を大学に呼び、中国全土の緑地化計画をたてています。
中国の工場には国の大きな審査が入り、環境基準を満たしていない工場は環境基準を満たすために改善させられています。
環境取り組みの成果
すでに企業単位では環境の取り組みは成果を出しています。以前より公害物質が減ったので、中国国民は中国の大気がきれいになったと感じています。
そのようにできたのは中国政府が中国企業に「環境配慮の改善をしないと改善費用よりも高い罰金(罚金:fájīn)が課すぞ!」と脅したからです。
中国政府の怖さを知っている中国企業は、お金をかけて環境に優しい工場へと変化していきました。
しかし一般庶民(老百姓:lǎobǎixìng)の意識改革は簡単ではありません。
燃えるごみと燃えないゴミを分けて捨てるように言っても、日本のように「みんながしているから自分もしよう」とは考えない中国人がゴミの分別をするわけもありませんでした。
ここ10年間は燃えるゴミに金属ゴミが、燃えないゴミに生ごみが入れられていました。国民性を考えるとただ言うだけではゴミの分別は難しかったのです。
では中国政府はどうやって中国国民にゴミの分別をさせたのかその方法を見てみましょう。
中国人にごみの分別をさせる方法
中国政府は中国国民は合理的にものを考えることを知っています。そこで「ゴミの分別を行なえば自分に得がある」と感じさせることにしました。
いま上海ですでに成功している方法は、スマホ(机能手机:jīnéng shǒujī)に「绿色帐户」(lǜsè zhànghù)というソフト(软件:ruǎnjiàn)をインストール(安装:ānzhuāng)すれば、ゴミの分別をするたびにポイント(积分:jīfēn)が貯まるというものです。
貯まったポイントはお店で野菜、果物、卵などの生活用品と資源交換(总换资源:zǒng huàn zīyuán)できます。
中国国民からすると今までは事実上「ゴミ」に過ぎなかったゴミたちが、それを分別して捨てるだけで、野菜や果物に変身できる「お金」のようなものになるわけですから、喜んでゴミの分別を行なうようになったわけです。
国民を理解した支配
今回は中国人にゴミの分別をさせる方法について考察してきました。
日本人は「集団意識が強い」という特徴があるので「ゴミの分別が始まります。みんなしますのであなたも分別しましょう」と言うだけで何の報酬がなくても国民にゴミの分別を行なわせることができます。中国人は「合理的に徳があるかを考える」という特徴があるので、効果がある方法が違うというわけです。
時として中国のやり方が日本人としては理解できないという事があるかもしれません。しかしそれは中国政府が中国国民の特徴や感じ方をよくよく理解したうえで、取っている方法だと理解できますね。
ある統計によると中国では毎年約40億個ものプラスチック製食品トレー、約7億個のカップ麺容器、数十億本の使い捨て箸が生活ゴミとして廃棄されます。
今回はゴミの分別回収ではまだまだ発展途上にある中国のゴミ事情をご紹介しましょう。
ゴミを再利用したい
上記のゴミ以外にも中国全土で毎日排出されるペットボトルやレジ袋などのプラスチックゴミは相当量に及びます。
目下のところ排出されるゴミは、一般的に焼却するか埋め立てるしかありません。
生活ゴミの多さに悩む各都市は、生活ゴミの再生利用が資源保全や環境保護につながるので何とかしたいと思っています。
Rúguǒ néng chōngfēn wājué kě huíshōu shēnghuó lājī zhōng yùn hán de zīyuán qiánlì,
如果 能 充分 挖掘 可 回收 生活 垃圾 中 蕴 含 的 资源 潜力,
jǐn Běijīng měinián jiù kě huòdé shí yī yì yuán de jīngjì xiàoyì。
仅 北京 每年 就 可 获得 11 亿 元 的 经济 效益。
Kějiàn,xiāofèi hánjié chǎnshēng de lājī rúguǒ jíshí jìnxíng fēn lèi,
可见 ,消费 环节 产生 的 垃圾 如果 及时 进行 分 类,
huíshōu zài lìyòng shì jiějué lājī wèntí de zuì hǎo tújìng。
回收 再 利用 是 解决 垃圾 问题 的 最 好 途径。
もし再利用可能な生活ゴミに含まれている資源の潜在力を十分に引き出せるとしたら、北京だけでも毎年11億元もの経済効果を得られるでしょう。
このように、消費サイクルが生み出すゴミをもし直ちに分類するなら、ゴミの回収と再利用はゴミ問題を解決する最善の方法になります。
過去の失敗は繰り返せない
実は1980年代中頃に杭州市では生活ゴミ処理の研究が盛んで、すでに堆肥化研究も成功を収めていました。それで杭州市は2000年にゴミ分別回収のモデル都市として指定されたのですが、結果的にうまくいかないまま終わってしまいました。
その反省を生かし、2010年3月に改めてゴミ分別回収モデル都市として指定された際には、かなり具体的な方法を試したようです。
居住地域には有害ゴミ、再生可能ゴミ、台所ゴミ、その他のゴミを住民に分類してもらえるように、赤、青、緑、黄の4色のゴミ箱を配置しました。しかも台所から出る生ゴミを入れるための生分解性ゴミ袋を無料で提供しました。
その結果、居住区の98%がゴミ分別に協力し、年間93万トンの分別したゴミを回収できました。でも根本的な問題が残っていました。
Jíshǐ jūmín fēn lèi jiǎn yùn,dàn yě méiyǒu huíshōu lìyòng de dìfang。
即使 居民 分 类 捡 运,但 也 没有 回收 利用 的 地方。
Dàbùfen lājī dōu yǒu liǎng ge qùxiàng,néng shāo de dōu sòng dào fā diàn chǎng fénshāo,
大部分 垃圾 都 有 两 个 去向,能 烧 的 都 送 到 发 电 厂 焚烧,
shāo bu liǎo de jiù sòng dào lājī tián mái chǎng,
烧 不 了 的 就 送 到 垃圾 填 埋 场,
zhè yě jiù yìwèi zhe qiánqī jūmín jí yùnshū huánjié jūn zuò le wú yòng gōng。
这 也 就 意味 着 前期 居民 及 运输 环节 均 做 了 无 用 功。
たとえ住民がゴミを分類して拾い運んでも、再利用する場所がないのである。大部分のゴミはすべて二つの行き先があるだけだ。
燃やせるゴミは発電所で燃やされ、燃えないゴミはゴミ埋立地に送られる。これはつまり前の段階で住民と輸送サイクルがそれぞれ無駄骨を折ったに過ぎないことを意味する。
国を挙げて分別回収を推進
それで現在中国では、全国レベルでゴミの分別回収制度を整えようとしています。
2017年3月には中央政府の主要部門が「生活垃圾分类制度实施方案」(shēnghuó lājī fēn lèi zhìdù shíshī fāng’àn)を発布しました。
これは他の都市に先行して全国の主要46都市にゴミ分別回収を強制的に実施させる方案です。そのため2019年には213億元(日本円で約3800億円)もの巨額の費用を投じました。
それらの主要46都市に2020年末までにはゴミ分別処理システムを完成させる予定なのです。また、その他の地方都市も2025年までには同様の処理システムを完成させる目標になっています。
経費は馬鹿にならない
システムを完成させるとはいえ、それにかかる経費は地方政府に影を落としています。
人口約1800万人の都市でゴミ袋を3-4年間継続して配布するとなると、約14億元(日本円で約252億円)かかります。
またゴミを捨てる方法を指導する指導員を住民200人当たりに一人当たり配置すると年間40億元(日本円で約720億円)の人件費が必要です。地方政府にそれだけの経費を賄う資金調達は厳しいでしょう。
世界一の人口を抱える中国では生活ゴミもたくさん出ます。しかもゴミ処理事業に関しては後発だったため、ゴミ処理事情は深刻です。
予想の2倍のペースで埋立地が満杯に
西安市の郊外に中国国内最大の「垃圾填埋场」(lājī tián mái chǎng ゴミ埋立地)があります。ゴミ処理量も国内最大で、毎日平均2500トンの量を処理してきました。
埋立地の広さは東京ドーム約100個分、深さは150mもあり50階建てのビルに相当します。
1994年に完成し、本来50年は使えると見込まれていましたが、何とその半分の25年ほどで満杯に近づいたため、間もなく閉鎖されることになっています。
ここを使えなくなったら、毎日のゴミはどうやって処理していくのでしょうか?
ゴミ焼却発電所が稼働開始
ゴミ埋立地の閉鎖に先立ち、西安市初の「垃圾焚烧发电所」(lājī fénshāo fā diàn suǒ ゴミ焼却発電所)が試験運転を開始しました。三台の焼却炉で毎日2000トン以上のゴミを処理できます。
ゴミ焼却発電により、リサイクルできないゴミを無害化できると期待されています。郊外の別の場所でも同様の焼却炉が稼働し始める予定になっているので、来年には毎日12750トンのゴミを処理できそうです。
ゴミの分別ができるか?
期待されているゴミ焼却発電ですが、ゴミの無害化のためにはゴミがきちんと分別されていなければならないという大前提があります。
そうでないとゴミを完全に焼却できず、かえって有害物質を排出してしまう恐れがあるのです。中国では今年に入ってから46の主要都市をゴミ分別試験都市に定めました。
基本的な生活ゴミを各家庭で分別し、分別回収・運送し、最終的に分別しつつ処理するという流れが、ゴミの無害化にどこまで影響するかを測る目的があります。問題は各家庭でゴミの分別がどこまでできるかです。
ゴミの分別-罰金制度
市民はこれまで、どんなゴミでも居住エリアのゴミ回収箱に投棄すればよかったのですが、分別回収が始まったため四種類のゴミ回収箱に分別して捨てなければならなくなりました。
Shēnghuó lājī fēn wéi kě huí shōu wù、yǒu hài lājī、chú yú lājī、qítā lājī sì lèi。
生活 垃圾 分 为 可 回 收 物、有 害 垃圾、厨 余 垃圾、其他 垃圾 四 类。
Dānwèi huò gèrén wéifǎn guīdìng suí yì tóu fàng shēnghuó lājī de,
单位 或 个人 违反 规定 随 意 投 放 生活 垃圾 的,
gèrén fá kuǎn yì bǎi yuán yǐshàng liǎng bǎi yuán yǐxià,
个人 罚 款 100 元 以上 200 元 以下,
dānwèi fá kuǎn wǔ qiān yuán yǐshàng liǎng wàn yuán yǐxià。
单位 罚 款 5000 元 以上 20000 元 以下。
生活ゴミはリサイクルできるもの、有害ゴミ、残飯ゴミ、その他のゴミの4種類に分別されます。
会社もしくは個人が規定に違反して勝手気ままに生活ゴミを捨てた場合、個人は100元(約1800円)から200元(約3600円)以下、会社なら5000元(約9万円)から2万元(約36万円)以下の罰金になります。
生活ゴミ完全分別までの遠い道のり
とはいえ、この罰金制度の効果はあまり出ていません。問題の根はゴミを捨てる住民にも、ゴミを回収する側にもあるようです。
Zài yī xiē lǎo jiù xiǎoqū,lājī “yī tǒng rēng” xiànxiàng réngrán cúnzài,
在 一 些 老 旧 小区,垃圾 “一 桶 扔” 现象 仍然 存在 ,
“lājī fēn lèi” biàn chéng le yī zhǒng kǒuhào,
“垃圾 分 类”变 成 了 一 种 口号 ,
jūmín lājī bù jiā fēn lèi jiù suí yì diū jìn tǒng lǐ。
居民 垃圾 不 加 分 类 就 随 意 丢 进 桶 里。
Yī wèi xiǎoqū jūmín shuō :“fēn wán lèi dànshì zuìhòu hùn zài yīqǐ,xiāngdāng yú bái gàn le。”
一 位 小区 居民 说:“ 分 完 类 但是 最后 混 在 一起, 相当 于 白 干 了。”」
古くからある居住区ではゴミを一つのゴミ箱に捨てる現象が今でも存在します。住民はゴミを分別することもなく気ままにゴミ箱に捨てていき、「ゴミの分別」は一種のスローガンになってしまっています。
一人の住民は『ちゃんと分別したところで最後には一緒に混ぜてしまうんだから、やるだけ無駄だね。』と言います。
Língchén wǔ diǎn bàn,běn yīnggāi fēn lèi chǔzhì de shēnghuó lājī、qítā lājī hé chú yú lājī
凌晨 5 点 半,本 应该 分 类 处置 的 生活 垃圾、其他 垃圾 和 厨 余 垃圾
yǐjí kě huí shōu lājī zàicì xiāngyù zài lājī chē lǐ:
以及 可 回 收 垃圾 再次 相遇 在 垃圾 车 里:
dà jiàn de shāfā diàn、gāng gòu de jiǎnyì yīguì、bù liào yīwù、shūběn、
大 件 的 沙发 垫、钢 构 的 简易 衣柜、布 料 衣物、书本、
bāozhuāng hé、sùliào pàomò bǎn、bōli píng,shènzhì shì shùzhī、mùbǎn bìng méiyǒu fēn lèi,
包装 盒、塑料 泡沫 板、玻璃 瓶 , 甚至 是 树枝、木板 并 没有 分类,
yīgǔnǎor de dào jìn le lājī qīng yùn chē lǐ。
一股脑 地 倒 进 了 垃圾 清 运 车 里。
午前5時半、本来なら分別して処理されるべき生活ゴミ、その他のゴミと残飯類、およびリサイクル可能なゴミがゴミ収集車の中で再び一緒になった。
大型のソファマットレス、金属製の簡易タンス、布と衣類、書籍、商品の包装箱、発泡スチロール版、ガラス瓶、さらには樹木の枝、木の板が分別されもせず残らず全部パッカー車に回収された。
ゴミを捨てる人がきちんと分別して捨てているか、そしてゴミを回収する人も分別して回収しているか、だれがそれを管理していくのか、まだまだ遠い道のりのようですね。
中国語を勉強するということ
中国語を勉強するということは文字を暗記するのではなく、中国文化全般に対する知識を知ることです。
最近は中国の旅行、ビジネス、映画、ドラマ、付き合いが中国語を学ぶ動機となり、中国語学習者が急増しているので、本当に嬉しい限りです。
しかし、一方で少し残念な点は興味のある分野がかたよっている中国語学習者たちの理想と実際の学習時間のギャップが大きいということです。
これによって超スピードでマスターすることを夢見ていた学生たちが真の中国語を味わう前に挫折してしまうケースも少なくないです。
語学力向上のために学習時間の投資と文化全般に対する知識は不可欠なことです。
特に中国語の実力が向上すればするほど、文化全般に対する知識のバランスが何より重要です。
中国の文化、音楽、地理、文化、歴史等の知識は、中国語の味をより引き立たせせてくれます。
文化に対する幅広い理解と知識がなければ、途中で実力がとまってしまう。実力向上の秘訣はとまらずに反復することです。
そして、とまらずにいる秘訣は学習時間の投資と文化の理解力を両方兼ね備えることです。
勉強すれば、あなたも中国語が話せるようになりますよ。